Analiza y traduce

Salustio dice que, en una Roma corrompida y sin el vigor de los antepasados, apenas ha habido nadie de valor en mucho tiempo, con la excepción de Catón y de César.

Postquam luxu atque desidia civitas corrupta est, res publica imperatorum atque magistratuum vitia sustentabat ac, effeta parentum vi1, multis tempestatibus haud quisquam 2 Romae virtute magnus fuit. Sed memoria mea ingenti virtute fuerunt viri duo, M. Cato et C. Caesar.

Adaptación de SALUSTIO, Bellum Catilinae, 53 5


1- La declinación es irregular puedes conocerla AQUÍ

2- La declinación de esta palabra puedes conocerla  AQUÍ


att, [conj.] pero, mas
atque, [conj.coord.copul.] y (= ac)
Caesar, Caesaris, m. : César
Cato, onis, m. : Catón
civitas, civitatis, f. : ciudad, estado; ciudadanía
corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : destruir; corromper; sobornar
desidia, ae, f. : inactividad, pereza, desidia
duo, duae, duo : dos
effetus, -a, -um: agotado, -a
et, : [conj. coord. copul.] y
haud, [adv.niega una palabra, no la olración] no
imperator, oris, m. : general; emperador
ingens, entis : inmenso, enorme, ingente
luxus, us, m. : exceso, lujo; desenfreno, libertinaje
magistratus, us, m. : magistrado
magnus, -a, -um : grande

memoria, ae, f. : memoria, recuerdo
meus, mea, meum : mi, mío
 

multus, -a, -um : mucho, abundante
parens, entis, m. : padre o madre; [plural] padres,progenitores, antepasados
postquam, : [conj.temp.] después que, desde que
quisquam, quaequam, quidquam o quic- : alguien, alguno
res publica rei publicae , f. : estado, república
Roma, ae, f. : Roma
sed, : [conj.adversativa] pero, mas, sin embargo
sustento, -as, -are, -avi, -atum: sostener, conservar; socorrer; sustentar; nutrir; soportar; aplazar
tempestas, tempestatis, f. :tempestad, tormenta; tiempo, época; temperatura, clima;
vir, viri, m. : hombre, varón
virtus, virtutis, f. : valentía, bravura; virtud
vis, vis, f. : fuerza
vitium, ii, n. : vicio, defecto

 
Estará disponible cuando se corrija en clase